< Job 33 >
1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내생명이 빛을 보겠구나 하리라
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라