< Job 33 >
1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.