< Job 33 >
1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Lo, all these [things] God often worketh with man,
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.