< Job 33 >
1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.