< Job 33 >
1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.