< Job 33 >
1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Behold, all these things God works three times within each one,
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.