< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!

< Job 33 >