< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Hateiteh Job, pahren lahoi ka dei e heh na thai pouh haw, ka lawk ka dei e heh na ngai pouh haw.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Atu ka pahni ka ang teh, ka pahni dawk hoi ka lai ni lawk a dei.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Ka lawknaw heh kalan e ka lungthung hoi a tâco teh, ka pahni ni kathounge panuenae a pâpho.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Cathut e Muitha ni na sak teh, Athakasaipounge kâha ni hringnae na poe.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Na pathung thai pawiteh na pathung haw, ka hmalah na lawk hah bout kâpouk haw.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Atangcalah tetpawiteh, kai teh Cathut hmalah lawk ka dei pouh e lah ka o, kai hai vaiphu hoi sak e lah ka o van.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Kai dawk kaawm hoeh e takinae ni na takisak roeroe han, nahoeh pawiteh, ka kut heh na tak dawk ri poung mahoeh.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Ka hnâthainae dawk na dei toung dawkvah, na lawk teh ka thai toe.
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
Na lawk ka ek hoeh dawkvah ka thoung, Yonnae ka tawn hoeh, payonpakainae kai dawk awm hoeh.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Hatei, kai taran nahane atueng kahawi a hmu teh, a taran patetlah na pouk.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Ka khok hah hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah a khet na ti.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Khenhaw! hivah nang teh na lan hoeh, na pathung han, bangkongtetpawiteh, Cathut teh tami hlak a len.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Ama ni a lawk bangpatethai noutna mahoeh telah, bangkongmaw ama hah na pathoe.
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lam alouklah hoi lawk a dei thai, hatei, tami ni hmawt panuek hoeh.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Karum a i navah vision dawk mat ka ip e, ikhun dawk a i lahun nah,
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Tami e hnâkâko hah a ang sak teh, amae cangkhainae hah a cak sak.
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
A sak e thung dawk hoi tami a ban teh, a kâoupnae dawk hoi hro lah ao thai nahanelah,
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
a hringnae hah tangkom thung hoi a kountouk teh, tahloi hoi duenae thung hoi a hringnae a rungngang.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Tami teh a ikhun dawk patawnae hoi a yue teh, a hrunaw hah puenghoi patawnae hoi a pataw sak.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
Hottelah a hringnae ni rawca a panuet teh, katuipounge rawca hai a hringnae ni a panuet.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
A takthai a kamsoe teh, kamnuek boihoeh e a hrunaw hah a kamnue.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
A hringnae ni tangkom hah a hnai teh, a hringnae ni kathetkung hah hoehoe a hnai.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Ahni hanelah laiceinaw awm boipawiteh, kâponae kasakkung 1000 thung dawk tami buet tabang awm pawiteh, tami ni amae lannae hah a hmu sak thai nahanelah.
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Ama ni tami hah a pahren teh, tangkom thung bonae koehoi ama teh a rungngang han, ratangnae buet touh ka hmu toe telah a ti.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
A takthai teh camo e takthai patetlah bout ao vaiteh, a nawcanae patetlah bout ao han.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Cathut koevah a ratoum vaiteh, ama teh a lathueng vah a lunghawi han, a minhmai hah lunghawi hoi a hmu han, bangkongtetpawiteh, ama ni tami teh a lannae hoi bout a ban sak.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
A huikonaw a khet teh ka yon toe, tamikalan hah ka rawp sak toe, hot teh kai hanelah banghai cungkeinae awmhoeh telah a ti.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Tangkom thung e a hringnae hah a ratang vaiteh, a hringnae ni angnae a hmu han.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Khenhaw! Cathut ni hete hnopueng heh, vai hni, atangcalah vai thum totouh tami koe a sak.
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
Hringnae angnae ni a ma hah a tue thai nahanelah, a hringnae tangkom thung hoi a tâco sak.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Na hnâpakeng nateh, Job na thai pouh haw, duem awm haw ka dei han.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Dei hanelah na tawn pawiteh, na pathung haw, dei haw, bangkongtetpawiteh, yon ngaithoum hane na ngaikhai poung.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
Telah nahoeh pawiteh, na thai pouh haw, duem awm haw, lungangnae na dei pouh han.

< Job 33 >