< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.

< Job 33 >