< Job 32 >
1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
7 Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
9 Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
10 Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
11 S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
12 Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
13 Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
14 Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
15 Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
16 Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
17 Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
18 Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
19 Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
20 Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
21 Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
22 Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.
Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.