< Job 32 >

1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Job 32 >