< Job 32 >

1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
7 Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
11 S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
13 Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
Sagt nur nicht: “Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.”
14 Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
15 Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
16 Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
18 Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
19 Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
20 Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
22 Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.

< Job 32 >