< Job 32 >

1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
7 Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
9 Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
11 S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
13 Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
14 Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
15 Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
16 Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
18 Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
19 Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
20 Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
22 Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.
Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.

< Job 32 >