< Job 32 >
1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
7 Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
9 Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
10 Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
11 S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
12 Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
13 Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
14 Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
15 Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
16 Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
17 Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
I also will answer my part, and will shew my knowledge.
18 Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
19 Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
20 Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
21 Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
22 Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.
For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.