< Job 32 >
1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
Job in nolna bei kahi tia apanchah kheh phat in aloi agolte thumho chun donbut be ding anom tapouve.
2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
Hichun Ram phunga Buz mi Barakel chapa Elihu chu ahung lunghang tai. Job in chonset kana bol nai chuleh Pathen in eigim bolna hi adih e ti ding anop lou jeh a lunghangah ahi.
3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
Job in anel nau adonbut thei uva Pathen joh chu dihmo dinga akilah jeh uva Job loile golte thum chunga jong kinga ahi.
4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
Elihun adangho Job koma thu asei diu chu anga nga jeng ahi. Ijeh inem itile amaho chu ama sanga upajo ahiuve.
5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
Ahinlah amahon adonbut be tahlou u amu phat in lunghang tah in ahung paodoh e.
6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
Buz mi Barakel chapa Elihun aseitai. Keima khangdong kahin nangho upa nahiuve. Hijeh a chu nangho komma kalunggel kasei ding chu kakhongai ahi.
7 Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
Keigel in ateh jep hon thu seiju hen, ijeh inem itile upa ho a hi chihna hung ahi.
8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
Ahin mihem te sunga chu lhagao um ahi. Hatchungnungpa hu haikhuma amaho sunga um hiche chun achihsah u ahi.
9 Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
Phatkhat tengle upa ho jong aching ji pouve. Khatvei vei teng thutan dihje ahe pouve.
10 Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
Hijeh chun kasei ngaijun chuleh kalunggel seipeh uvinge.
11 S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
Keiman nang thusei phat hitih chan sung hin kahin ngah in nakinel nahou lunglut tah in kahin ngaijin, khomulouva nathusei doh hou kangaije.
12 Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
Nathusei hou kangaije, ahin khat chan jong nanel thei pouve. Ahiloule aminelna nadonbut thei pouve.
13 Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
Amapa hi eiho dingin aching beh seh e, Pathen bouvin ama ajo ding ahi tin kakoma sei hih un.
14 Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
Job chun keima einel hihen hileh nanghon namanchah u hettheina bangin donbut ponge.
15 Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
Seibe ding helouva lunggimma tou nahiuve.
16 Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
Tua nangho thipbeh a naum bang uva hi ken kanga nga nahlai dingu ham? Keijong thipbeh a kaum jing ding ham?
17 Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
Ahipoi halkhat beh kaseija kalunggel kasei ding ahi.
18 Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
Ijeh inem itile, kalung in adol joulou thu cheng tampi ho seidoh hi kasunga ka lhagaovin seidoh dingin eino tuntun e.
19 Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
Keima ahom umlou jubom tobang kahin, jupohna thah pohkeh ding sa tobang kahi.
20 Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
Kalung ol theina dinga kasei ding ahi. Hijeh chun ka donbutna penge.
21 Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
Kadei tah in jong kichem ponge, ahiloule koimacha pachat lhem bol ponge.
22 Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.
Keiman joulhep ding kagot a ahile eisempan gangtah in eisumang jeng hen.