< Job 31 >
1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
“Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
“Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
“Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
“Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
“Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
“Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
“Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
“Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
“Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.