< Job 31 >
1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。