< Job 31 >

1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
Nakitulagak kadagiti matak; kasano ngarud ti rumbeng a panangmatmatko nga addaan tarigagay iti maysa a birhen?
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
Ta ania ti paset manipud iti Dios idiay ngato, ti tawid manipud iti Mannakabalin amin nga adda idiay ngato?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
Ipagarupko idi a ti kalamidad ket para kadagiti saan a nalinteg a tattao, ken ti didigra ket para kadagiti agar-aramid iti kinadangkes.
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
Saan kadi a makitkita ti Dios dagiti wagasko ken saanna kadi a mabilang dagiti amin nga addangko?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
No nagnaak iti kinaulbod, no nagdardaras ti sakak a mangallilaw,
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
(maitimbangak koma iti husto tapno maammoan ti Dios ti kinapudnok)
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
no ti addangko ket simmiasi manipud iti nalinteg a dalan, no sinurot ti pusok dagiti matak, no adda kimmapet a mansa iti kinarugit kadagiti imak,
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
ngarud, agmulaak koma ket maipakan koma iti sabali; pudno, maparut koma dagiti apit iti talonko.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
No naguyugoy ti pusok iti sabali a babai, no naglemmengak a naguray iti likod ti ridaw ti kaarubak para iti asawana,
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
aggiling koma ngarud ti asawak iti trigo para iti sabali a lalaki ken makikaidda koma ti sabali a lalaki kenkuana.
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
Ta nakaam-amak dayta nga aramid; pudno, aramid dayta a madusa babaen kadagiti ukom.
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
Ta dayta ket apuy a mangikisap iti amin a banag para iti sheol ken manguram kadagiti amin nga apitko.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
No saanko nga inkaskaso ti asug iti hustisia dagiti adipenko a lallaki wenno babbai idi nakisinnupiatda kaniak,
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
ania ngarud ti aramidek inton tumakder ti Dios a mangpabasol kaniak? Inton umay isuna a mangukom kaniak, kasanoakto a sumungbat kenkuana?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
Saan kadi a ti nangaramid kaniak iti aanakan ti inak ket isu met ti nangaramid kadakuada? Saan kadi nga isuna met laeng iti nangsukog kadatayo amin iti aanakan ti inatayo?
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
No nilappedak dagiti nakurapay a tattao manipud iti tarigagayda wenno no pinaglidemko ti mata ti balo iti panagsangsangitna
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
wenno no kinnanko a sisiak ti taraonko ken saanko a pinalubusan a mangan met dagiti ulila—
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
(ngem, manipud iti kinaubingko kaduak a dimmakkel ti ulila a kas addaan iti ama ken tinarabayko ti inana, maysa a balo manipud iti aanakan ti bukodko nga ina) —
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
no nakakitaak ti maysa a napukaw ta awan pagan-anayna, wenno no nakakitaak iti tao nga agkasapulan nga awan pagan-anayna;
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
no saannak a binendisionan ti pusona gapu ta saan isuna a napudotan iti lupot a nagtaud iti buok ti karnerok,
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
no ingngatok dagiti imak a maibusor kadagiti ulila gapu ta nakitak ti tulongko iti ruangan ti siudad—
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
ket malip-ak koma ti abagak manipud iti nagsuopanna ken matukkol koma ti takkiagko manipud iti nagsaepanna.
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
Ta nakabutbuteng kaniak ti didigra a naggapu iti Dios; gapu iti kinatan-okna, awan ti maaramidko kadagitoy a banbanag,
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
No pinagbalinko a namnamak ti balitok ken no kinunak iti nasayaat a balitok, “Sika ti pagtaltalkak';
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
no nagrag-oak gapu ta adu ti kinabaknangko, gapu ta adu ti natagikua ti imak a sanikua.
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
no nakitak ti init idi nagraniag, wenno ti bulan a magmagna iti lawagna,
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
ken no sililimed a naguyugoy ti pusok, tapno agkak dagiti imak nga agrukbab kadakuada—
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
aramidto met daytoy a maikkan ti pannusa babaen kadagiti ukom, ta inlibakko ti Dios nga adda idiay ngato.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
No nagrag-oak iti pannakadadael ti siasinoman a nanggura kaniak wenno kinabblaawak ti bagik no didigra ti nangkamakam kenkuana—
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
(pudno, saanko nga impalubos nga agbasol ti ngiwatko babaen ti panangdawatko iti biagna a mailunod)
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
no saan a pulos a kinuna dagiti lallaki iti toldak, 'Siasino ti makasarak iti tao a saan a napnek iti taraon ni Job?'
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
(saan a pulos a kasapulan nga agnaed ti ganggannaet iti kalsada ti siudad; ngem ketdi, kanayonko nga ilukat dagiti ruanganko para kadagiti agdaldaliasat)
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
no, kas kadagiti tattao, inlemmengko dagiti basolko babaen iti panangilemmeng iti basolko iti uneg ti tunikak—
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
gapu ta nagbutengak kadagiti adu a tattao, gapu ta ti panangtagibassit dagiti pamilya ti nangbuteng kaniak isu a nagulimekak ken saanak a rimmuar iti balayko.
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
O, no adda laeng koma dumngeg kaniak! Adtoy, daytoy ti pirmak; sungbatannak koma ti Mannakabalin amin! No adda laeng koma kaniak ti darum nga insurat dagiti kabusorko!
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
Awan duadua a silulukat nga ibaklayko daytoy iti abagak; ikabilko iti ulok a kasla maysa a korona.
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
Ipakaammok kenkuana ti bilang dagiti addangko; kas natalek a prinsipe, mapanak kenkuana.
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
No umkis ti dagak maibusor kaniak, ken agsangit dagiti guritna,
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
no kinnanko dagiti apitna a saanko a binayadan daytoy wenno pinukawko ti biag dagiti akinkukua,
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
ket agtubo koma ngarud dagiti siit imbes a trigo ken ruruot imbes a sebada.” Nalpasen dagiti sasao ni Job.

< Job 31 >