< Job 31 >
1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
Doth not He see my ways, And all my steps number?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.