< Job 31 >

1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.

< Job 31 >