< Job 31 >

1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

< Job 31 >