< Job 31 >
1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
(For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
(This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.