< Job 30 >
1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me eres adversario.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.