< Job 30 >
1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.