< Job 30 >

1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
“Asi zvino vanondiseka, varume vaduku kwandiri, vane madzibaba andaishora zvokuti handaivaisa pakati pembwa dzinofudza makwai angu.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
Ko, simba ramaoko avo raizondibatsirei, sezvo simba ravo rakanga rapera?
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
Vapererwa nokuda kwokushayiwa uye nenzara, vakadzivaira usiku munyika yakaoma, mumatongo nomunyika yakaparara.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
Vakaunganidza miriwo inovavira kubva mumakwenzi, uye zvokudya zvavo zvakanga zviri mudzi womuti womurara.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
Vakabviswa pakati pavanhu vokwavo, vachitukwa kunge vakanga vari mbavha.
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
Vakamanikidzwa kuti vagare mukati mehova dzakaoma, pakati pamatombo nomumakomba, muvhu.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
Vakarira samakwai pakati pamakwenzi, uye vakamanikidzana pasi porukato.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
Vakanga vari vanhu vakazvidzika vasina zita, vakadzingwa kubva munyika.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
“Uye zvino vanakomana vavo vanondiseka munziyo; ndava shumo pakati pavo.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
Vanondisema uye vanomira kure neni; havazezi kundipfira mate kumeso.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Sezvo zvino Mwari akatsudunura uta hwangu uye akanditambudza, havazvidzori pamberi pangu.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
Kurudyi rwangu rudzi runondirwisa; vanoisira makumbo angu misungo, vanovaka michinjiziri yokurwa neni.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
Vanoparadza mugwagwa wangu; vanobudirira pakundiparadza, pasina munhu anovabatsira.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
Vanofamba zvavo kunge vanopinda napakakoromoka; pakati pamatongo vanongopinda zvavo.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
Zvinotyisa zvinondibata; kukudzwa kwangu kwabviswa sokunge nemhepo, kuchengetedzeka kwangu kwapera segore.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
“Uye zvino upenyu hwangu hwava kuguma; mazuva okutambudzika anondibata.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
Usiku hunobaya mapfupa angu; zvinondiruma-ruma zvinorwadza hazvizorori.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
Nesimba rake guru Mwari anova chipfeko kwandiri; anondisunga somutsipa wenguo yangu.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
Anondikanda mumatope, uye ndava seguruva namadota.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
“Ndinochema kwamuri, imi Mwari, asi hamundipinduri; ndinosimuka, asi munongonditarisa zvenyu.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Munondishandukira noutsinye; munondirova nesimba roruoko rwenyu.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
Munondibvuta mondidzingira pamberi pemhepo; munonditenderedza mudutu.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
Ndinoziva kuti muchandiburutsa muchindiendesa kurufu, kunzvimbo yakatsaurirwa vapenyu vose.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
“Zvirokwazvo, hakuna munhu anobata munhu ari kushushikana paanochemera rubatsiro pakutambudzika kwake.
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
Ko, handina kuchema nokuda kwevaitambura here? Ko, mweya wangu hauna kuva neshungu pamusoro pavarombo here?
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
Kunyange zvakadaro, pandakanga ndakarindira zvakanaka, zvakaipa zvakasvika; pandakatarisira chiedza, ipapo rima rakasvika.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
Kumonyoroka kwoura hwangu hakumbomiri; mazuva okutambudzika anondivinga.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
Ndinodzungaira ndichisvibiswa, asi kwete nezuva; ndinosimuka pakati peungano ndichichemera rubatsiro.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
Ndava hama yamakava, neshamwari yamazizi.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
Ganda rangu riri kusviba uye riri kufunuka; muviri wangu unopisa nefivha.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
Mbira dzangu dzava kungoridza nziyo dzokuchema, uye nyere yangu nziyo dzokuungudza.

< Job 30 >