< Job 30 >
1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.