< Job 30 >

1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.

< Job 30 >