< Job 30 >

1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.

< Job 30 >