< Job 30 >

1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
Et maintenant je suis la risée de mes cadets, dont je ne daignais pas associer les pères aux chiens de mes troupeaux.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
Aussi bien la force de leurs mains, qu'eût-elle été pour moi? Pour ces hommes il n'y a jamais d'âge mûr:
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
desséchés par la disette et la faim, ils rongent la steppe, le vieux désert et la solitude;
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
ils cueillent l'arroche le long des haies, et la racine du genêt est leur pain;
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
ils sont bannis de la société; on crie après eux, comme après les larrons;
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
réduits à habiter des ravins affreux, les antres de la terre et des rochers,
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
parmi les buissons ils poussent des hurlements, et pêle-mêle se blottissent sous les ronces,
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
impies, hommes sans nom, qui furent chassés du pays!
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
Et maintenant je suis leur chanson, et le sujet de leurs discours;
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
ils me maudissent, puis me quittent, et devant moi ne s'abstiennent pas de cracher.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Bien plus, ils déceignent leur corde, et m'en frappent, et ils secouent tout frein devant moi.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
A ma droite leur engeance se lève; ils ne me laissent pas prendre pied, et se fraient jusqu'à moi une voie pour me nuire;
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
ils ruinent mon sentier, aident à ma perte, eux que personne ne soutient.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
Ils viennent comme par une large brèche, se précipitent avec fracas.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
Toutes les terreurs se tournent contre moi; c'est comme un ouragan qui poursuit ma grandeur, et, comme un nuage, mon bonheur a passé.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
Aussi, maintenant mon âme en moi épanche sa plainte; les jours de malheur m'ont saisi.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
La nuit perce mes os et les détache, et le mal qui me ronge, ne sommeille pas.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
Sous Ses coups puissants mon manteau se déforme, comme ma tunique il s'applique à mon corps.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
Il m'a jeté dans la boue, et assimilé à la poudre et à la cendre.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
Je crie à Toi, et Tu ne m'écoutes pas! je suis là debout, et Tu me regardes!
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Tu T'es changé pour moi en cruel ennemi, et Tu m'opposes la force de ton bras.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
Tu me soulèves sur la tempête et m'emportes avec elle, et pour moi tu anéantis tout espoir de salut.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
Car, je le sais, c'est à la mort que tu me mènes, au rendez-vous de tous les vivants.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
Cependant du sein des décombres ne tend-on pas la main? Quand on périt, ne crie-t-on pas au secours?
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
Oui, je pleurai sur ceux pour qui les temps étaient durs, et les indigents attristaient mon âme.
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
Et pourtant! j'attendais le bonheur, et le malheur est venu; j'espérais la clarté, et les ténèbres sont arrivées.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
Mes entrailles bouillonnent, et n'ont aucun repos, des jours de chagrin me sont survenus.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
Je marche noirci, mais non par le soleil; debout dans l'assemblée, je me lamente,
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
devenant ainsi le frère des chacals, et l'égal de l'autruche.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
Ma peau noircit et tombe, et mes os brûlent d'inflammation.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
Ainsi le deuil a remplacé mon luth, et des sons lugubres, ma cornemuse.

< Job 30 >