< Job 30 >

1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.

< Job 30 >