< Job 30 >
1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
They have broken down my path, By my calamity they profit, 'He hath no helper.'
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.