< Job 30 >
1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
They are driven out from among men. They cry after them as after a thief,
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
They bray among the bushes. They are gathered together under the nettles.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.