< Job 30 >
1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
And now am I their song, and I am their talke.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.