< Job 30 >
1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.