< Job 3 >

1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
Baada ya hayo, Ayubu akafunua kinywa chake na kuilani siku aliyozaliwa.
2 poče svoju besjedu i reče:
Akasema,
3 “O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
“Na ipotelee mbali siku niliyozaliwa mimi, usiku uliosema, 'Mimba ya mtoto wa kiume imetungwa.'
4 U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
Siku hiyo na iwe giza; Mungu toka juu asiifikilie, wala mwanga usiiangazie.
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
Ishikwe na giza na giza la mauti liwe lake. Wingu na likae juu yake; kila kitu kiifanyacho siku kuwa giza kweli na kiitishe.
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
Usiku huo, na ukamatwe na giza tororo. Usihesabiwe miongoni mwa siku za mwaka; na usiwekwe katika hesabu ya miezi.
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
Tazama, usiku huo na uwe tasa; na sauti ya shangwe isiwe ndani yake.
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
Na wailani siku hiyo, hao wafahamuo namna ya kumuamsha lewiathani.
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
Nyota za mapambazuko yake zitiwe giza. Siku hiyo iutafute mwanga, lakini isiupate; wala makope ya mapambazuko isiyaone,
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
kwasababu haikuifunga milango ya tumbo la mama yangu, na kwasababu haikunifichia taabu machoni pangu.
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
Kwanini si-kufa wakati lipotokeza katika tumbo la uzazi? Kwanini sikuitoa roho yangu hapo mama aliponizaa?
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
kwanini magoti yake yalinipokea? Kwanini maziwa yake yanipokee hata ninyonye?
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
Kwa sasa ningelikuwa nimelala chini kimya kimya. Ningelala usingizi na kupata pumziko
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
pamoja na wafalme na washauri wa dunia, ambao walijijengea makaburi ambayo sasa ni magofu.
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
Au Ningelikuwa nimelala pamoja na wakuu wenye dhahabu, waliozijaza nyumba zao fedha.
16 Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
Au pengine ningekuwa sijazaliwa, kama watoto wachanga wasio uona mwanga kabisa.
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
Huko waovu huacha kusumbua; huko waliochoka hupumzika.
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
Huko wafungwa kwa pamoja hupata amani; hawaisikii sauti ya msimamizi wa watumwa.
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
Wote wadogo na watu maarufu wako huko; mtumishi yuko huru kwa bwana wake huko.
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
Kwa nini yeye aliye mashakani kupewa mwanga? Kwa nini hao wenye uchungu moyoni kupewa uhai,
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
ambao hutamani mauti lakini hawapati; ambao huyachimbulia mauti zaidi ya kutafuta hazina iliyofichika?
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
Kwa nini kupewa mwanga ambao hushangilia mno na kufurahi walionapo kaburi?
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
Kwanini kupewa mwanga mtu ambaye njia zake zimefichika, mtu ambaye Mungu amemzungushia uwa?
24 Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
Kwa kuwa kushusha kwangu pumzi kwatokea badala ya kula; kuugua kwangu kumemiminika kama maji.
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
Maana jambo lile niliogopalo limenipata; nalo linitialo hofu limenijilia.
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”
Mimi sioni raha, sipati utulivu, na sipati pumziko; badala yake huja taabu.”

< Job 3 >