< Job 3 >

1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
2 poče svoju besjedu i reče:
Pois Jó respondeu, e disse:
3 “O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
4 U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
24 Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.

< Job 3 >