< Job 3 >

1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance.
2 poče svoju besjedu i reče:
Et il parla.
3 “O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
Périsse le jour auquel je suis né, et la nuit dans laquelle il fut dit: Un homme a été conçu!
4 U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
Que ce jour soit changé en ténèbres; que Dieu ne s’en enquière pas d’en haut, et qu’il ne soit point éclairé de la lumière.
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
Que des ténèbres et une ombre de mort l’obscurcissent; qu’une obscurité s’en empare, et qu’il soit enveloppé d’amertume.
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
Cette nuit, qu’un tourbillon ténébreux en prenne possession, qu’elle ne soit pas comptée dans les jours de l’année, ni mise au nombre des mois.
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
Que cette nuit soit solitaire, et qu’elle ne mérite pas de louanges.
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
Qu’ils la maudissent, ceux qui maudissent le jour, qui sont prêts à susciter Léviathan.
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
Que les étoiles soient couvertes des ténèbres de son obscurité; qu’elle attende une lumière, et ne la voie point, ni la naissance de l’aurore qui se lève;
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
Parce qu’elle n’a pas fermé le sein qui ma formé, et qu’elle n’a pas ôté les maux de devant mes yeux.
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein de ma mère? pourquoi, sorti de son sein, n’ai-je pas aussitôt péri?
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
Pourquoi ai-je été reçu sur des genoux? pourquoi allaité par des mamelles?
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
Car maintenant, dormant, je serais en silence, et je reposerais dans mon sommeil,
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
Avec les rois et les consuls; de la terre, qui se bâtissent de vastes solitudes;
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
Avec les princes qui possèdent de l’or, et remplissent leurs maisons d’argent.
16 Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
Ou bien je n’existerais pas, comme un avorton caché dans le sein de sa mère, ou comme ceux qui, conçus, n’ont pas vu la lumière.
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
C’est là que des impies ont cessé leur tumulte, et là que se reposent ceux qui ont perdu leur force.
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
Et ceux qui autrefois étaient enchaînes ensemble sont sans inquiétude; ils n’entendent pas la voix d’un exacteur.
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
Des grands et des petits sont là, et un esclave est délivré de son maître.
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée aux malheureux, et la vie à ceux qui sont dans l’amertume de l’âme,
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
Qui attendent la mort (et elle ne vient pas), comme s’ils déterraient un trésor,
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
Et qui se réjouissent extrêmement, lorsqu’ils ont trouvé un sépulcre;
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
À un homme dont la voie est cachée, et que Dieu entoure de ténèbres?
24 Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
Avant que je mange, je soupire; et comme les eaux qui débordent, ainsi sont mes rugissements,
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
Parce que la frayeur que je redoutais m’est venue, et ce que j’appréhendais est arrivé.
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”
N’ai-je pas dissimulé? n’ai-je pas gardé le silence? ne suis-je pas resté dans le repos? Cependant l’indignation de Dieu est venue sur moi.

< Job 3 >