< Job 3 >

1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 poče svoju besjedu i reče:
Et, prenant la parole, Job dit:
3 “O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: Un homme est conçu!
4 U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
Que ce jour soit ténèbres, que Dieu ne s'en enquière pas d'en haut, qu'aucune lumière ne brille sur lui!
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
Que les ténèbres et l'ombre de la mort le reprennent, qu'une sombre nuée demeure sur lui, qu'une éclipse le remplisse d'horreur!
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
Que l'obscurité s'empare de cette nuit, qu'elle ne se réjouisse pas au milieu des jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le compte des mois!
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
Voici, que cette nuit soit stérile, et qu'aucun cri de joie n'y survienne!
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
Qu'ils la maudissent ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont habiles à faire lever Léviathan!
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies, qu'elle attende la lumière et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les paupières de l'aurore!
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
Parce qu'elle n'a pas fermé le sein qui me porta, et n'a point caché la douleur à mes yeux!
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
Que ne suis-je mort dès le sein de ma mère? Au sortir de ses flancs, que n'ai-je expiré?
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
Pourquoi des genoux se sont-ils présentés à moi, et pourquoi des mamelles pour être sucées?
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos,
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
Avec les rois et les arbitres de la terre, qui se bâtissent des mausolées,
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
Avec les princes qui ont de l'or, qui remplissent d'argent leurs maisons.
16 Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
Ou bien, comme l'avorton caché, je n'existerais pas; comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes fatigués;
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
Avec eux, les captifs sont tranquilles: ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
Là, le petit et le grand sont ensemble, et l'esclave est délivré de son maître.
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
Pourquoi donne-t-on la lumière au malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est pleine d'amertume?
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
Qui attendent la mort, et elle ne vient point, qui la recherchent plus qu'un trésor,
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
Qui seraient contents jusqu'à l'allégresse et ravis de joie, s'ils trouvaient le tombeau?
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
A l'homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés?
24 Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
Car je soupire au lieu de manger, et mes cris se répandent comme l'eau.
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
Ce que je crains m'arrive, et ce que j'appréhende vient sur moi.
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”
Je n'ai ni paix, ni tranquillité, ni repos! Le tourment est venu!

< Job 3 >