< Job 3 >

1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
Après cela Job ouvrit la bouche
2 poče svoju besjedu i reče:
et il maudit son premier jour, disant:
3 “O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
Périsse le jour où je suis né et cette nuit où ils dirent: Un homme est conçu.
4 U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
Que cette nuit reste obscure; que d'en haut jamais le Seigneur ne la rappelle; que jamais lueur ne vienne l'éclairer.
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
Que les ténèbres et les ombres de la mort s'en emparent: qu'un sombre tourbillon l'enveloppe; maudits soient ce jour
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
Et cette nuit; que l'obscurité la prenne; qu'elle ne compte pas dans les temps de l'année, et que dans les mois elle ne soit pas comprise.
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
Mais qu'elle ne soit que douleur; qu'on n'y voie jamais joie ni fête.
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
Qu'elle soit maudite de Celui qui fait de ce jour un jour maudit et qui peut maîtriser le grand monstre marin.
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
Que les étoiles de cette nuit soient éclipsées; qu'elle ne cesse point; que la lumière ne lui revienne jamais; qu'elle ne voie plus lever l'astre qui annonce l'aurore.
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
Car cette nuit n'a point clos des portes du ventre de ma mère: elle n'a point détourné de mes yeux la douleur.
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
Pourquoi ne suis-je pas mort dans les entrailles qui m'ont enfanté? Pourquoi ne suis-je pas mort, aussitôt que j'en suis sorti?
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
Pourquoi des genoux m'ont-ils recueilli? Pourquoi ai-je sucé des mamelles?
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
Car, couché, je serais maintenant tranquille; endormi, je me reposerais,
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
Avec les rois arbitres de la terre, qui s'enorgueillissaient de leurs épées;
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
Ou avec les grands qui possédaient beaucoup d'or et comblaient d'argent leurs demeures;
16 Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
Ou comme un fœtus avorté; ou comme les enfants nouveau-nés qui n'ont point vu la lumière.
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
Dans ce lieu-là les impies ont consumé le feu de leur fureur; et ceux dont le corps a été brisé de fatigue ont trouvé le repos.
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
Et, avec eux, la foule qui n'a jamais entendu la voix du collecteur.
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
Et le petit et le grand; et le serviteur qui a redouté son maître.
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
Pourquoi le jour a-t-il été donné à ceux qui sont dans l'amertume; et la vie, aux âmes pleines de douleurs?
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
Ceux-là désirent la mort et ne l'obtiennent pas, semblables à l'homme qui creuse en vain cherchant un trésor,
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
Et que la joie transporte s'il vient à le trouver.
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
La mort est le repos de l'homme, car Dieu l'a éprouvé à son gré.
24 Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
Les gémissements me sont venus avant ma nourriture, et je pleure saisi de crainte.
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
Car ce que j'avais redouté m'a atteint; ce que j'avais pressenti s'est réalisé.
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”
Je n'ai point vécu en paix; je n'ai eu ni calme ni repos, et la colère m'est venue.

< Job 3 >