< Job 3 >
1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
Après cela, Job ouvrit sa bouche et maudit son jour.
2 poče svoju besjedu i reče:
Et Job prit la parole et dit:
3 “O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
Périsse le jour auquel je naquis, et la nuit qui dit: Un homme a été conçu!
4 U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
Ce jour-là, qu’il soit ténèbres; que Dieu ne s’en enquière pas d’en haut, et que la lumière ne resplendisse pas sur lui!
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
Que les ténèbres et l’ombre de la mort le réclament; que les nuées demeurent sur lui; que ce qui assombrit les jours le terrifie!
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
Cette nuit-là, que l’obscurité s’en empare; qu’elle ne se réjouisse point parmi les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le nombre des mois!
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
Voici, que cette nuit-là soit stérile; que les cris de joie n’y entrent pas!
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont prêts à réveiller Léviathan!
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies; qu’elle attende la lumière, et qu’il n’y en ait point, et qu’elle ne voie pas les cils de l’aurore!
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
Parce qu’elle n’a pas fermé les portes du sein qui m’a porté, et n’a pas caché la misère de devant mes yeux.
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
Pourquoi ne suis-je pas mort dès la matrice, n’ai-je pas expiré quand je sortis du ventre?
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
Pourquoi les genoux m’ont-ils rencontré, et pourquoi les mamelles, pour les téter?
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
Car maintenant je serais couché et je serais tranquille, je dormirais: alors j’aurais du repos,
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
Avec les rois et les conseillers de la terre qui se bâtissent des solitudes,
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
Ou avec les princes qui ont de l’or, qui ont rempli d’argent leurs maisons;
16 Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
Ou, comme un avorton caché, je n’aurais pas été, – comme les petits enfants qui n’ont pas vu la lumière.
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
Là, les méchants ont cessé leur tumulte, et là ceux dont les forces sont épuisées par la fatigue sont en repos;
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n’entendent pas la voix de l’exacteur;
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
Là sont le petit et le grand, et le serviteur libéré de son maître.
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
À ceux qui attendent la mort, et elle n’est pas là, – qui la cherchent plus que des trésors cachés,
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
Qui se réjouissent jusqu’aux transports [et] sont dans l’allégresse, parce qu’ils ont trouvé le sépulcre, –
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
À l’homme de qui le chemin est caché et que Dieu a enfermé de toutes parts?
24 Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
Car mon gémissement vient avant mon pain, et mes rugissements débordent comme des eaux.
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
Car j’ai eu une crainte, et elle est venue sur moi, et ce que j’appréhendais m’est arrivé.
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”
Je n’étais pas en sécurité, et je n’étais pas tranquille ni en repos, et le trouble est venu.