< Job 3 >

1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
Afterward Iob opened his mouth, and cursed his day.
2 poče svoju besjedu i reče:
And Iob cryed out, and sayd,
3 “O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.
4 U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
Let that day bee darkenesse, let not God regarde it from aboue, neyther let the light shine vpon it,
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
But let darkenesse, and the shadowe of death staine it: let the cloude remayne vpon it, and let them make it fearefull as a bitter day.
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
Let darkenesse possesse that night, let it not be ioyned vnto the dayes of the yeere, nor let it come into the count of the moneths.
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
Yea, desolate be that night, and let no ioy be in it.
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
Let them that curse the day, (being readie to renue their mourning) curse it.
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
Let the starres of that twilight be dimme through darkenesse of it: let it looke for light, but haue none: neither let it see the dawning of the day,
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
Because it shut not vp the dores of my mothers wombe: nor hid sorowe from mine eyes.
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
Why died I not in the birth? or why dyed I not, when I came out of the wombe?
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
Why did the knees preuent me? and why did I sucke the breasts?
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
For so shoulde I now haue lyen and bene quiet, I should haue slept then, and bene at rest,
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
With the Kings and counselers of the earth, which haue buylded themselues desolate places:
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
Or with the princes that had golde, and haue filled their houses with siluer.
16 Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
Or why was I not hid, as an vntimely birth, either as infants, which haue not seene the light?
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
There are small and great, and the seruant is free from his master.
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
Wherefore is the light giuen to him that is in miserie? and life vnto them that haue heauie hearts?
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
Which long for death, and if it come not, they would euen search it more then treasures:
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
Which ioy for gladnes, and reioyce, when they can finde the graue.
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
Why is the light giuen to the man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
For my sighing commeth before I eate, and my roarings are powred out like the water.
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
For the thing I feared, is come vpon me, and the thing that I was afraid of, is come vnto me.
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”
I had no peace, neither had I quietnesse, neither had I rest, yet trouble is come.

< Job 3 >