< Job 3 >
1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
After this, Job opened his mouth and cursed his day,
2 poče svoju besjedu i reče:
and this is what he said:
3 “O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
4 U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
May that night be alone and unworthy of praise.
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
16 Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
and who rejoice greatly when they have found the grave,
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
24 Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”
Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.