< Job 3 >

1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 poče svoju besjedu i reče:
And this is what he said:
3 “O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
“May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
4 U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”
I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”

< Job 3 >