< Job 3 >
1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
Human niini, mibungat si Job sa iyang baba ug mibalikas sa adlaw sa iyang pagkahimugso.
2 poče svoju besjedu i reče:
Miingon siya:
3 “O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
“Wagtanga ang adlaw sa akong pagkahimugso, ang gabii nga miingon, “Gipanamkon ang usa ka batang lalaki.'
4 U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
Pangitngita kanang adlawa; ayaw ipahinumdom sa Dios sa kahitas-an, ni mosidlak ang adlaw niini.
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
Pasagdi ang kangitngit ug ang landong sa kamatayon nga moangkon niini alang sa ilang kaugalingon; palukopa ang panganod ibabaw niini; pasagdi nga ang tanang nagpahimo ug itom sa adlaw moguba niini.
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
Alang niadtong gabhiona, ipasakop kini sa baga nga kangitngit: ayaw pagpasadyaa kini nga mga adlaw sa tuig; ayaw kana ilakip sa pag-ihap sa mga bulan.
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
Tan-awa, himoa nga mangiob kanang gabhiona; ayaw pasudla ang tingog nga malipayon.
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
Ipatunglo kanila kanang adlawa, niadtong nasayod sa pagpamata sa Leviathan.
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
Pangitngita ang mga bituon sa kagabhion. Papangitaa kanang adlawa sa kahayag, apan ayaw ipakita; ni pakit-on sa mga mata sa kaadlawon,
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
tungod kay wala patak-uma niini ang ganghaan sa tagoangkan sa akong inahan, ni gitagoan niini ang kasamok gikan sa akong mga mata.
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
Nganong wala man ako mamatay sa paggawas ko gikan sa tagoangkan? Nganong wala man mibiya ang akong espiritu sa pagpahimugso kanako sa akong inahan?
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
Nganong gidawat man ako sa iyang mga tuhod? O nganong gidawat man ako sa iyang mga dughan aron makasuso ako niini?
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
Kay karon unta naghigda na ako sa hilom; natulog na unta ako ug nakapahulay
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
kauban ang mga hari ug mga magtatambag sa kalibotan, nga nagtukod sa mga lubnganan alang sa ilang kaugalingon nga nagun-ob na karon.
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
O naghigda na unta ako kauban sa mga prinsipe nga adunay mga bulawan kanhi, nga napuno sa mga plata ang ilang mga pinuy-anan.
16 Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
O dili ba kaha namatay na lamang unta ako sa tagoangkan sa akong inahan, sama sa mga gagmay'ng bata nga wala na makakita sa kahayag.
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
Didto ang daotan dili na makasamok pa; ug didto ang gikapuyan may kapahulayan.
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
Didto ang mga binilanggo managkatigom; dili na nila madunggan ang tingog sa labaw sa sulugoon.
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
Ang ubos ug bantogan nga mga tawo atua usab didto; ang sulugoon gawasnon na sa iyang agalon didto.
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
Nganong ang kahayag gihatag man kaniya nga anaa sa kaalaot; nganong ang kinabuhi gihatag man sa tawong may mapait nga kalag;
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
ngadto sa tawong nangandoy alang sa kamatayon, apan wala kini miabot; ngadto sa tawo nga nangita sa kamatayon labaw pa niadtong nangita sa bahanding tinagoan?
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
Nganong ang kahayag gihatag man sa nagmaya pag-ayo ug malipay kung makaplagan na niya ang lubnganan?
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
Nganong gihatag man ang kahayag sa tawo nga kansang dalan tinagoan, usa ka tawo nga gisalikway sa Dios?
24 Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
Kay nanghupaw ako inay mokaon; ang akong pag-agulo ginayabo sama sa tubig.
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
Kay ang butang nga akong gikahadlokan midangat kanako; kung unsa ang akong gikalisangan miabot kanako.
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”
Wala na akoy kalinaw, dili na ako maghilom, ug wala na akoy pahulay; kasamok na hinoon ang miabot.