< Job 29 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Siguió Job explicando y dijo:
2 “O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
3 kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
4 kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
5 kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
6 kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
7 Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
8 vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
9 Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
10 Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
12 Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
13 Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
15 Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
16 otac ubogima, zastupnik strancima.
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
17 Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
19 Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
20 Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
21 Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
22 Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
23 Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
25 Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”