< Job 29 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 “O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
“Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
3 kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
4 kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
5 kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
6 kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
7 Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
“Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
8 vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
9 Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
10 Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
11 Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
12 Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
13 Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
14 Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
15 Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
16 otac ubogima, zastupnik strancima.
Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
17 Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
18 Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
“Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
19 Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
20 Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
21 Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
“Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
22 Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
23 Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
24 Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
25 Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.
Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.