< Job 29 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Ankò, Job te reprann diskou. Li te di:
2 “O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
“O ke m te menm jan ke m te ye nan mwa lontan yo! Kon nan jou ke Bondye te bay rega sou mwen yo;
3 kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
Lè lanp Li yo te briye sou tèt mwen, e pa limyè Li, mwen te mache pase nan fènwa a;
4 kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
Jan mwen te ye nan pi bèl nan jou mwen yo, lè amitye Bondye te sou tant mwen an;
5 kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
lè Toupwisan an te toujou avè m, e pitit mwen yo te antoure mwen;
6 kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
lè pa mwen yo te benyen nan bè e wòch la t ap vide ban mwen gwo flèv lwil!
7 Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
Lè m te konn sòti nan pòtay lavil la, pou m te gen chèz mwen sou plas la.
8 vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
Jennonm yo te wè m, e te kache kò yo, e granmoun yo te konn leve kanpe.
9 Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
Prens yo te sispann pale e te mete men yo sou bouch yo.
10 Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
Vwa a moun pwisan yo te rete, e lang yo te kole anlè nan bouch yo.
11 Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
Paske lè zòrèy la te tande m, li te rele m beni, e lè zye a te wè m, li te fè temwayaj benediksyon,
12 Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
akoz mwen te delivre malere ki te kriye pou sekou, avèk òfelen ki pa t gen moun pou ede l la.
13 Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
Benediksyon a sila ki te prèt pou peri yo te rive sou mwen e mwen te fè kè vèv la chante avèk jwa.
14 Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
Mwen te abiye nan ladwati e li te kouvri m; jistis mwen te tankou yon manto, avèk yon tiban.
15 Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
Mwen te sèvi kon zye pou avèg yo, e pye pou sila bwate yo.
16 otac ubogima, zastupnik strancima.
Mwen te yon papa pou malere a, e ka ke m pa konnen an, mwen te chache twouve bout li.
17 Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
Mwen te kase machwè a mechan an e mwen te retire viktim nan anba dan l.
18 Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
Konsa, mwen te reflechi, “Mwen va mouri nan pwòp kay mwen, e mwen va kontwole jou m yo anpil tankou sab.”
19 Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
Rasin mwen gaye tankou dlo e lawouze kouche tout lannwit sou branch mwen yo.
20 Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
Fòs mwen toujou nèf, e banza m renouvle nan men m.’
21 Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
“Moun yo te koute e te tann. Yo te sispann pale pou tande konsèy mwen.
22 Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
Apre pawòl pa m, yo pa t pale ankò, e pawòl mwen yo te etonnen yo.
23 Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
Yo te tann mwen tankou lapli. Yo te ouvri bouch yo pou bwe, konsi se pou lapli nan sezon prentan.
24 Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
Mwen te souri sou yo lè yo pa t kwè, e limyè a figi m pa t janm vin ba.
25 Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.
Mwen te chwazi yon chemen pou yo, te chita tankou chèf, e te demere tankou wa pami sòlda yo, tankou yon moun ki bay rekonfò a sila ki andèy yo.”