< Job 29 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Jòb tanmen pale ankò, li di:
2 “O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
-Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
3 kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
4 kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
5 kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
6 kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
7 Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
8 vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
9 Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
10 Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
11 Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
12 Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
13 Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
14 Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
15 Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
16 otac ubogima, zastupnik strancima.
Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
17 Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
18 Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
19 Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
20 Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
21 Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
22 Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
23 Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
24 Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
25 Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.
Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.

< Job 29 >