< Job 29 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Und Hiob hub abermal an seine Sprüche und sprach:
2 “O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete,
3 kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
da seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
4 kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
wie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
5 kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
6 kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
da ich meine Tritte wusch in Butter, und die Felsen mir Ölbäche gossen;
7 Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
da ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
8 vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;
9 Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.
11 Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
Denn welches Ohr mich hörete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der rühmte mich.
12 Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
14 Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
15 Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.
16 otac ubogima, zastupnik strancima.
Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.
17 Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
18 Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
19 Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb über meiner Ernte.
20 Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
21 Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
Man hörete mir zu, und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
22 Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie.
23 Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.
24 Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
25 Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.
Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.