< Job 29 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
2 “O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
3 kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
4 kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
5 kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
6 kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
7 Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
8 vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
9 Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
11 Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
12 Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
14 Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
15 Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
16 otac ubogima, zastupnik strancima.
J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
17 Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
18 Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
19 Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
20 Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
21 Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
22 Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
23 Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
24 Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
25 Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.
Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.

< Job 29 >